koutaさん
2024/01/12 10:00
正直が一番 を英語で教えて!
子供がごめんなさいと謝ったので、「正直が一番」と言いたいです。
回答
・Honesty is the best policy.
・Honesty is the best way to go.
・Integrity always wins.
Honesty is the best policy, and I'm proud of you for telling the truth.
正直が一番だから、本当のことを言ってくれて嬉しいよ。
「Honesty is the best policy.」は「正直が最善の策」という意味で、正直であることが最も良い結果をもたらすという信念を表しています。このフレーズは、特に困難な状況や倫理的なジレンマに直面したときに使われます。例えば、ミスを犯したときにその事実を隠さずに報告する場合や、ビジネスで信頼関係を築くために正直な情報を提供する場合に適しています。正直であることが長期的に見て信頼を築き、トラブルを避ける助けになると強調しています。
Honesty is the best way to go.
正直が一番だよ。
Integrity always wins.
正直が一番だよ。
Honesty is the best way to go.は、個人の行動や選択について、正直であることが最善だと強調する場面で使います。例えば、誰かに真実を告げるべきか迷っている時に使われます。一方で、Integrity always wins.は、誠実さや道徳的な一貫性を持つことが長期的に成功をもたらすという意味で使われます。ビジネスやリーダーシップの文脈で、誠実さが最終的に評価されると伝えたい時に適しています。
回答
・Honesty is the best
「正直が一番」を、英語で表現してみましょう。
Honesty is the best.
My child apologized, so I thought honesty was the best.
子供がごめんなさいと謝ったので、「正直が一番」と思った。
(参照)
apologize:謝る
apologized:謝った
There's no need to apologize.
謝る必要はありません。
(例文)
I think that honesty is the best in all things.
I believe that honesty is the best in all things.
何事も、正直が一番と思います。
I believe that ~.
~と思う、~と信じている、という意味です。