Ono

Onoさん

Onoさん

掃除機で吸っちゃった を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

落ちてた子供のおもちゃに掃除機をかけてしまったので、「掃除機で吸っちゃった」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 00:00

回答

・I vacuumed it up.
・I sucked it up with the vacuum.
・Hoovered it up.

I vacuumed up the kid's toy by accident.
子供のおもちゃを間違って掃除機で吸っちゃった。

I vacuumed it up.は「それを掃除機で吸い取りました」という意味です。このフレーズは、例えば、床やカーペットにこぼれたものや散らかったものを掃除機で片付けた時に使えます。家庭やオフィスでの掃除の際に一般的に使用されます。また、小さな事故や不注意で何かをこぼしてしまった場合、その後始末が完了したことを簡潔に伝えるためにも適しています。

I sucked up the kid's toy with the vacuum.
掃除機で子供のおもちゃを吸っちゃった。

I accidentally hoovered up the kid's toy.
子供のおもちゃをうっかり掃除機で吸っちゃった。

「I sucked it up with the vacuum.」は一般的な表現で、特定の掃除機ブランドに依存しません。どんなタイプの掃除機でも使えます。一方、「Hoovered it up.」は「Hoover」というブランド名が動詞化されたもので、特にイギリス英語で使われます。Hooverというブランドの掃除機を使っている場合や、一般的に掃除機をかける行為を指すカジュアルな表現です。アメリカ英語では「Hoovered」はあまり使われず、「vacuumed」を使うことが多いです。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/28 14:11

回答

・accidentally suck up ~ with a vacuum

accidentally suck up ~ with a vacuum
~を誤って(掃除機で)吸う

I accidentally suck up my kid's toys with a vacuum.
間違えて私の子供のおもちゃを掃除機で吸っちゃった。

「accidentally」= 「誤って」、「suck up」= 「吸い取る」、「vacuum」= 「掃除機」となります。よって、「accidentally suck up ~ with a vacuum」で 「~を誤って(掃除機で)吸う」となります。
ちなみに、「vacuum」は 「(部屋などに)掃除機をかける」という意味なので、「物を吸う」ということはできないのでご注意ください。

参考になれば幸いです。

0 214
役に立った
PV214
シェア
ツイート