harukenさん
2022/09/26 10:00
いずれにせよ を英語で教えて!
どちらにしても、と言いたい時に使う「いずれにせよ」は英語でなんというのですか?
回答
・Either way
・Regardless
・In any case
Sure, you can go ahead with the project or you can wait for the manager's instruction. Either way, it is your decision.
確かに、あなたはプロジェクトを進めることも、マネージャーの指示を待つこともできます。いずれにせよ、それはあなたの決定です。
「Either way」とは、「どちらにせよ」「どちらの場合も」「どちらでも」といったニュアンスを持つ英語の表現です。2つの選択肢や可能性がある場合に用いられ、そのどちらを選んでも結果が変わらない、あるいは両方の選択肢が受け入れられると示す時に使います。例えば、「雨が降ろうと晴れようと、私たちはピクニックに行くつもりです」を英語で言うとき、「Either way, we're going on a picnic」のようになります。
Regardless, we need to make a decision.
いずれにせよ、私たちは決定を下さなければならない。
In any case, we need to make a decision now.
いずれにせよ、今すぐに決断を下さなければならない。
Regardlessと"In any case"はどちらもある状況や事実に関係なく行動を進めることを示す表現ですが、ややニュアンスが異なります。"Regardless"は「それにもかかわらず」「それでもなお」の意味で、物事が予想外の結果になったときや、困難や障害に直面したときに使うことが多いです。一方、"In any case"は「とにかく」「いずれにせよ」の意味で、直訳すると「いかなる状況でも」となります。この表現は、複数の選択肢がある場合や不確定な状況で、重要なポイントを強調するために使われます。
回答
・in any case
・at all events
in any case
in case ~は"~の場合"という意味です。
In any case, I have to go to work tomorrow.
『いずれにせよ明日は出勤しなければならない』
at all events
"いずれにしても、とにかく"という意味です。
At all events, we must think in a positive way.
『何はともあれ、ポジティブに考えることです』
whatever the fact isも同じニュアンスで使えます。
ご参考になれば幸いです。