Kimikoさん
2020/02/13 00:00
どちらにせよ を英語で教えて!
どちらにせよ君が悪いよと言いたい時に、「どちらにせよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Either way
・At the end of the day.
You're at fault either way.
「どちらにせよ、君が悪いよ。」
「Either way」は「どちらにせよ」「どちらでも」などと訳され、二つの選択肢に対してどちらが選ばれても問題ない、または結果が同じという状況を指す表現です。例えば、「電車で行くかバスで行くか、どちらでも時間は同じだよ」を英語にすると、「Either way, it takes the same time by train or bus」となります。逆に二つの可能性を示し、ともに困難だと指摘する場合もあります。ある選択肢が選ばれることに直接関与しない状況で使用することが多くあります。
At the end of the day, it's still your fault.
結局のところ、それはまだあなたの責任だ。
"Either way"は、2つ以上の可能性が存在し、結果がどちらであっても差し支えないときに使われます。例えば、「行くか行かないか、どちらでも構わない」は "Either way, it's fine"となります。
一方、「At the end of the day」は、ある日の終わりや、ある問題や議論の最終的な結論として何が重要であるかを強調するために使われます。例えば、「結局、一番大切なのは幸せであること」という意味で "At the end of the day, what matters is being happy."と言います。
回答
・In both ways,
・In any case,
・Either A or B
【In both ways, 】
In both ways, it's your fault.
どちらにせよ、それはあなたのせい。
fault = 落ち度
【In any cases, 】どんな場合でも、
In any case, I believe it's your fault.
なんにせよ、私はあなたのせいだと思う。
【Either A or B 】=AかBのどちらか
Either she started or you did, you're wrong.
彼女が始めたのか、君なのか、どちらにせよ君が間違っている。