kanae

kanaeさん

2024/01/12 10:00

疎外感を感じてる を英語で教えて!

同僚がとても派手な人達が多いので、「疎外感を感じてる」と言いたいです。

0 189
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Feeling left out
・Feeling alienated
・Feeling like an outsider

I'm feeling left out because most of my colleagues are very outgoing.
同僚の多くがとても派手なので、疎外感を感じています。

「Feeling left out」は、仲間外れにされたり、孤立感を感じたりする状況を指します。例えば、友人グループが自分を誘わずに集まったり、職場で重要な情報を共有されなかったときに感じることが多いです。このフレーズは、他の人々が自分を無視している、または自分がその場にいるべきでないと感じる心情を表現します。使えるシチュエーションは、学校や職場、友人関係など、どんな社会的な場面でも適用できます。他人とのつながりが薄く感じるときに特に使われます。

I feel alienated because my colleagues are so flamboyant.
同僚がとても派手なので疎外感を感じている。

I'm feeling like an outsider because many of my colleagues are very flamboyant.
同僚に派手な人が多いので、疎外感を感じています。

「Feeling alienated」は、疎外感や孤立感を感じる状況で使われ、社会的または精神的に他者とつながりがないと感じる場合に適しています。「Feeling like an outsider」は、特定のグループやコミュニティ内で自分がその一員ではないと感じる状況で使われます。例えば、新しい職場で同僚とうまく溶け込めないときには「Feeling like an outsider」と言い、長期的な孤独感や社会からの疎外感を感じるときには「Feeling alienated」と言います。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/28 10:33

回答

・fell sense of alienation
・feel out of place

1. feel sense of alienation
疎外感を感じる

Because my colleagues are party animals, I feel sense of alienation.
私の同僚は派手な人たちが多いので、疎外感を感じている。

「feel」 = 「感じる」、「sense」= 「感覚」、「alienation」= 「疎外感」なので、「feel sense of alienation」= 「疎外感を感じる」となります。また、「party animal」= 「ソーシャルな場所で遊ぶのが好きな人」= 「派手な人」というのも併せて覚えておくといいでしょう。いわゆる「パリピ」ですね。

2. feel out of place
疎外感を感じる

When I changed schools, I felt out of place.
転校したとき、私は疎外感を感じた。

「out of ~」= 「~から外れて」、「place」= 「場所」という意味なので、「feel out of place」= 「場違いに感じる」= 「疎外感を感じる」となります。また、「change schools」で転校するという意味になります。

ちなみに「looks out of place」は 「(物が)場違いに見える」という意味になります。以下に例文を示します。

The green chair looks out of place in this room.
その緑色の椅子はこの部屋には場違いに見える。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV189
シェア
ポスト