takechanさん
2023/12/20 10:00
社会からの疎外感 を英語で教えて!
借金があるのに会社を辞め、独身で子供もいないので、「社会からの疎外感を感じてる」と言いたいです。
回答
・Feeling of alienation from society
・Feeling out of touch with society.
・Sense of social disconnection
Despite my debt and quitting my job, being single and childless, I'm really feeling a sense of alienation from society.
借金があり、仕事を辞め、独身で子供もいないにも関わらず、私は本当に社会からの疎外感を感じています。
「社会からの疎外感」は、自分が社会や周囡の人々とつながりを持てず、理解されず、孤立していると感じることを指します。この感情は、自分がマイノリティであったり、社会的規範に合わない行動や考えを持っているときなどに生じます。多様性が尊重されず、自分自身を偽らなければならない場面や、自分の価値観が否定されるようなシチュエーションで使われます。
Despite being in debt and quitting my job, with no spouse or children, I'm feeling out of touch with society.
借金があり、仕事を辞め、配偶者も子供もいないにもかかわらず、私は社会からの疎外感を感じています。
Despite being in debt and quitting my job, with no spouse or children, I'm experiencing a sense of social disconnection.
借金があり、仕事を辞めたにも関わらず、配偶者も子供もいないため、私は社会からの疎外感を感じています。
Feeling out of touch with societyは、社会の現状や一般的な意見から乖離していると感じるときに使います。例えば、テクノロジーや流行について詳しくないときなどです。一方、Sense of social disconnectionはより深刻な状況を指します。人々とのつながりがなく、孤立していると感じるときに使われます。これは長期間の孤独感や社会的な孤立を表すことが多いです。
回答
・feeling of being excluded from society
1. feeling of being excluded from society
社会からの疎外感
"excluded" は「排除された」や「仲間はずれにされた」といった意味があります。また、
例文
I have a feeling of being excluded from society because I don't have a child or job.
子供も仕事もないので、社会からの疎外感を感じている(取り残された感じがする)。
2. feeling lonely
孤独感がある
"lonely" は孤独で寂しい気持ちがある時に使われます。
例文
I feel lonely even though I live in such a big city.
大きな都市に住んでいるにもかかわらず、孤独感を感じる。