Ayanoさん
2024/01/12 10:00
小動物っぽい を英語で教えて!
友達が母性をくすぐるかわいさなので、「彼女は小動物っぽい」と言いたいです。
回答
・cutesy
・like a small critter
・adorable and pint-sized
She's got that cutesy vibe, like a little animal.
彼女は小動物みたいなかわいさを持っている。
「cutesy」は、英語で「かわいすぎる」「わざとらしくかわいい」といったニュアンスを持ちます。過剰に可愛さを強調している場合に使われることが多く、自然な可愛さとは異なります。例えば、キャラクターグッズやデコレーションがあまりにもキュートで、子供っぽく見える時に使うことができます。また、大人が子供っぽい口調や仕草をわざとする場合にも「cutesy」と表現されることがあります。この言葉は、少し皮肉や軽蔑の意味合いを含むこともあります。
She's like a small critter; so adorable and endearing.
彼女は小動物っぽくて、本当にかわいくて愛らしい。
She’s so adorable and pint-sized, like a little animal you just want to protect.
彼女はとても愛らしくて小柄で、まるで守りたくなる小動物みたいだね。
「like a small critter」は、動物や小さな生き物を指す際に使われ、時には親しみやすさや軽い冗談のニュアンスを含みます。「adorable and pint-sized」は、特にその小ささと可愛さを強調する際に用いられ、褒めるニュアンスが強いです。例えば、友人のペットを見て「Your hamster is like a small critter」と言うと、可愛さを認めつつも親しみを込めた表現になります。「Your hamster is adorable and pint-sized」と言うと、可愛らしさを強調し、感嘆の意を示します。
回答
・She is like a small animal.
・She has a petite and animal-like charm.
例文:
She is like a small animal.
(彼女は小動物っぽい。)
とてもシンプルですが、「a small animal」で「小動物」を表せます。
「like」は、「~のような」という意味で、「っぽい」を表現します。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
She has a petite and animal-like charm.
(彼女は小柄で動物のような魅力がある。)
「petite」は「小柄な」や「華奢な」といった意味を持つ形容詞です。「animal-like」は「動物のような」で、「and」はこの2つをつなぐ等位接続詞です。
回答が参考になれば幸いです!