Hana Sasaki

Hana Sasakiさん

2024/01/12 10:00

無駄に払ってる物ってある? を英語で教えて!

友達が貯金ができないと言うので、「無駄に払ってる物ってある?」と言いたいです。

0 112
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Are you paying for anything unnecessarily?
・Are you wasting money on anything?
・Is there anything you're shelling out for that you don't really need?

Are you paying for anything unnecessarily?
無駄に払ってる物ってある?

「Are you paying for anything unnecessarily?」は、無駄な出費をしていないか確認するニュアンスを持っています。例えば、サブスクリプションサービスや保険、公共料金など、見直しが必要な支出があるかどうかを問う場面で使えます。家庭の家計管理やビジネスの経費削減など、コスト管理を意識するシチュエーションで特に有効です。このフレーズを使うことで、効率的な資金運用や無駄の排除を促進できます。

Are you wasting money on anything?
無駄に払ってる物ってある?

Is there anything you're shelling out for that you don't really need?
無駄に払ってる物ってある?

Are you wasting money on anything?はより一般的で標準的な表現で、フォーマルまたはインフォーマルな場面で広く使われます。例えば、家計を見直す会話や友人との軽い相談などで使えます。

一方、Is there anything you're shelling out for that you don't really need?はカジュアルで口語的な表現です。shelling outはスラングに近い言い方で、友人同士のリラックスした会話や、軽いジョークを交えた質問に適しています。

このように、前者はよりフォーマル、後者はカジュアルな場面で使い分けられます。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 19:19

回答

・Do you have any idea what you are paying for in vain?
・Maybe you're wasting your money somehow?

1.Do you have any idea what you are paying for in vain?
無駄に支払っているものってある?

【Do you have any idea ~?】で「~に心当たりはある?」という言い回しになります。
直訳では「無駄に支払っているものに心当たりはある?」という尋ね方になりますが、相手が特に意識していないのに、結果として「貯金ができていない」という状況からこのような聞き方がよいでしょう。

2.Maybe you're wasting your money somehow?
何か無駄遣いがあるのかもしれないよ?

言い換えの表現として【Maybe~】を使った推測の疑問文もあります。
【 you're wasting your money somehow】=「何かわからないものに無駄遣いをしている」という表現を使い、相手に状況を尋ねる文章の構造になっています。

アメリカでは個人のお金の使い方についての話題は非常にデリケートです。
【Maybe~】は「確証はないんだけど」「あくまでも憶測だけれど」というニュアンスがあり、相手に尋ねる際に角が立たない言い方ですので、家族や親しい友人以外の人に使う場合はこちらをお勧めします。

役に立った
PV112
シェア
ポスト