Masayaさん
2024/01/12 10:00
進歩がまるでなし を英語で教えて!
友達が部活の練習をサボってばかりいるので、「進歩がまるでなし」と言いたいです。
回答
・Getting nowhere fast
・Spinning my wheels.
・Running in place
You keep skipping practice, and you're getting nowhere fast.
練習をサボってばかりだと、進歩がまるでないよ。
「Getting nowhere fast」は、努力しても進展が見られない状況を指します。例えば、何時間もかけて仕事をしているのに成果が出ない場合や、問題解決に取り組んでいるのに解決策が見つからない場合に使われます。このフレーズは、無駄な努力や徒労感を強調する際に適しています。ビジネスミーティングで議論が堂々巡りしている時や、勉強しても成績が上がらない時などに「このままでは何も進まない」といったニュアンスで使うと効果的です。
You're just spinning your wheels by skipping practice all the time.
練習をサボってばかりいたら、まるで進歩がないよ。
You're just running in place with all that skipping practice.
練習をサボってばかりじゃ、まるで進歩がないよ。
「Spinning my wheels」は、努力しても前進していない状況を表します。車の車輪が空転しているイメージです。例えば、仕事で多くの時間を費やしても成果が出ないときに使います。一方、「Running in place」は、実際には動いていないが、エネルギーを消費している状況を指します。これは、例えば新しいスキルを学ぼうとしても、進歩が感じられない場合に使われます。どちらも「進展がない」という共通点がありますが、前者は無駄な努力、後者は無駄なエネルギー消費に焦点があります。
回答
・There has been no progress at all.
progress:進歩、進捗
at all:(否定文で使った場合) 少しも~でない
例文
There has been no progress at all.
進歩がまるでなし。
My friends keep skipping club practice. There has been no progress at all.
友達が部活の練習をサボってばかりいるんだ。進歩がまるでなしだよ。
※「さぼる」は他にも、cut(アメリカの口語表現で、行く必要があったのに行かなかったというニュアンスがあります)、ditch(アメリカ英語で、ずる休みというニュアンスです)などで表現することができます。