FUJISAKI

FUJISAKIさん

2024/01/12 10:00

何で相談しないのよ を英語で教えて!

夫がほしいものを勝手に買ってしまうので、「何で相談しないのよ」と言いたいです。

0 112
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Why didn't you ask me?
・Why didn't you talk to me about it?
・Why didn't you run it by me?

Why didn't you ask me before buying that?
何でそれを買う前に相談しなかったの?

Why didn't you ask me?は「どうして私に聞かなかったの?」という意味で、相手が自分に相談や確認をすることなく行動したことに対する驚きや軽い非難を含む表現です。例えば、友人が自分の得意分野に関する問題を他の人に相談していた場合に使えるシチュエーションです。このフレーズは、相手が自分を頼りにしなかったことへの驚きや少しの失望を表現しつつ、関心や協力の意欲を示すことができます。

Why didn't you talk to me about it before buying it?
何で買う前に相談しないのよ。

Why didn't you run it by me before buying it?
何で買う前に相談しないのよ。

「Why didn't you talk to me about it?」は一般的に話題や問題について話し合うべきだったという意味で使われ、「なぜそのことについて私に話さなかったの?」というニュアンスがあります。一方、「Why didn't you run it by me?」は特定のアイデアや計画について確認や意見を求めるべきだったという意味で使われ、「なぜそのことを私に確認しなかったの?」というニュアンスです。前者は広範な話題に、後者は具体的な承認や意見が必要な場合に使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/26 07:23

回答

・Why don't you talk me?
・Why don't you consult me?

Why don't you talk me?
なんで相談しないのよ。

why don't you 〜? は「なぜ〜しないの?」という意味を表す表現ですが、「〜したらどう?」「〜した方がいいんじゃない?」というニュアンスでよく使われる表現になります。また、talk は「話す(話し合う)」という意味を表す動詞ですが、「相談する」という意味でも使えます。

We don't need this. Why don't you talk me?
(こんなのいらない。何で相談しないのよ。)

Why don't you consult me?
なんで相談しないのよ。

consult は「相談する」という意味を表す動詞ですが、こちらは、「(専門的なことを)相談する」というニュアンスがある表現になります。

I’m an expert, right? Why don't you consult me?
(私は専門家だよ?なんで相談しないのよ。)

役に立った
PV112
シェア
ポスト