Svannahさん
Svannahさん
瓶から瓶へ移す を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
液体を移すのはこぼれやすいので、「瓶から瓶へ移すのは緊張する」と言いたいです。
2024/01/27 19:07
回答
・pour ~ out of a bottle into another one
「瓶から瓶へ移す」は上記のように言うことができます。
pour は液体を容器などに「移す」という意味なので,ご質問の英語訳に合っています。何を移すのか(水とか牛乳とか)という目的語が必ず必要です。pour はその他に「液体を注ぐ,かける」という意味もあるので覚えておきましょう。
「~から~へ」は液体を瓶から出して,別の瓶の中へ入れるということで,out of ~ into~,あるいは from ~ into ~とするといいでしょう。
回答の another one は another bottle 「別の瓶」ということです。one は「一つ」ではなく,bottle の繰り返しを避けて使われている代名詞です。
(例文)
I get nervous about pouring vinegar out of a bottle into another one.
「お酢を瓶から瓶へ移すのは緊張するなあ。」
・get nervous about~ 「~に緊張する」
about の後は名詞や動詞のing形が来ます。
・vinegar 「酢」
参考になりますと幸いです。
Kyoko