Sophieさん
2024/01/12 10:00
言われたことにがんじがらめ を英語で教えて!
とても気にし過ぎる友達がいるので、「言われたことにがんじがらめになってるよ」と言いたいです。
回答
・Bound by what was said
・Trapped by someone else's words
・Caught in the web of their words.
You're bound by what was said.
言われたことにがんじがらめになってるよ。
「Bound by what was said」は、文字通りには「言われたことに縛られている」という意味を持つ表現です。このフレーズは、誰かが過去に言ったことや約束したことに対して責任や義務を感じ、それに従わなければならない状況を示します。例えば、会議や契約の際に発言した内容に基づいて行動しなければならない場合や、口約束が後々の行動に影響を与える場合に使えます。このフレーズは、誠実さや責任感を強調する際に有効です。
You're getting trapped by someone else's words.
他人の言葉にがんじがらめになってるよ。
You're getting caught in the web of their words.
言われたことにがんじがらめになってるよ。
Trapped by someone else's words は、他人の発言によって行動や思考が制限されている状況を示します。例えば、上司の指示に従わなければならない場合に使われます。一方、Caught in the web of their words は、他人の巧妙な言葉や嘘に引っかかって混乱している状況を表します。これは、詐欺師や操る人に対して使われることが多いです。どちらも他人の言葉に影響されている点で共通していますが、前者は制限、後者は混乱を強調します。
回答
・You get caught up in ...
・You get bogged down...
例文:
You tend to overthink things and get caught up in what they've been told.
(気にし過ぎて、言われたことにがんじがらめになってるよ。)
「get caught up」は、何かに巻き込まれたり、ある状況や考えに没頭したりするという意味の表現です。ここでは「がんじがらめ」のニュアンスを出してみました。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
You tend to overthink things and get bogged down by what they've been told.
「get bogged down」は、物事が進まなくなったり、重苦しくなったりするという意味の表現です。
回答が参考になれば幸いです!