Haruka Konnno

Haruka Konnnoさん

Haruka Konnnoさん

がんじがらめ を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

母親と父親から勉強しなさいと叱咤されている子供のことを「両方の親から叱咤されれば、子供はがんじがらめになっちゃうよね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Bound hand and foot
・Tied up in knots
・In a bind

When scolded by both parents to study, the child is bound hand and foot, isn't he?
両親から勉強を命じられると、子供は手足を縛られたようになるでしょうね。

「Bound hand and foot」とは、「手足を縛られる」と直訳できる英語の成句です。しかし、文字通りに物理的に手足を縛られる状況だけでなく、比喩的に自由を奪われて動けない、行動を制約されている状況を表すのにも使われます。例えば、ある仕事や人間関係、困難な状況などに縛られて自由に行動できない状況を指すことが多いです。

If both parents keep scolding him, the kid will end up tied up in knots.
「両親が彼を叱り続けると、その子供はがんじがらめになってしまうよ。」

If both parents are constantly scolding him, the kid will end up in a bind, won't he?
「両親から常に叱られると、その子供はがんじがらめになってしまうでしょうね?」

Tied up in knotsは感情的な困難や混乱を表すのに使われ、特にストレスや心配事によって混乱しているときに使います。一方でIn a bindは一般的な問題や困難な状況を指すために使われます。この表現は物理的、金銭的、または時間的な困難を含む可能性があります。例えば、予定が重なってしまった場合やお金が足りない場合などに使います。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 16:44

回答

・be bound hand and foot

bound hand and footは直訳すると手足を縛られている状態ですので、がんじがらめと表します。

The children are bound hand and foot scolding by
parents.
両方の親から叱咤されれば、子供はがんじがらめになっちゃうよね。

☆scold しかる

He was bound hand and foot by his debt.
彼は借金でがんじがらめの状態だった。

☆debt 借金

She was bound hand and foot because of her desease.
彼女は病気でがんじからめだ。

0 322
役に立った
PV322
シェア
ツイート