Riley

Rileyさん

Rileyさん

いるのかよ を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

お母さんが出かけると言っていたのに帰宅したら家にいたので、「いるのかよ」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 00:00

回答

・Are you kidding me?
・Seriously?
・You're actually here?

Are you kidding me? I thought you were going out.
いるのかよ?出かけるんじゃなかったの?

「Are you kidding me?」は、驚きや信じられないという感情を表す英語のフレーズです。主に、相手の言ったことや行動が冗談だと思えるほど驚いたり、信じられないと感じたときに使います。例えば、友人が信じ難いニュースを伝えたときや、予想外の出来事が起きたときに使うことが多いです。また、相手の発言が本当に真実かどうかを確認したいときにも使います。このフレーズ自体はカジュアルで、親しい間柄での会話によく登場します。

Seriously? I thought you were going out.
本当に? 出かけるんじゃなかったの?

You're actually here? I thought you were going out.
本当にいるの?出かけるって言ってたじゃない。

「Seriously?」は驚きや疑問を表す言葉で、相手の発言や行動に対して本当にそうなのかと確認したいときに使います。「You're actually here?」は、相手が予想外の場所やタイミングで現れたことに対する驚きや喜びを表す表現です。例えば、友達が突然新しい髪型にしたときに「Seriously?」と言い、遠くに住んでいる友達が突然訪ねてきたときに「You're actually here?」と言います。どちらも驚きを表すが、状況や焦点が異なります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/27 14:22

回答

・Oh, you are there.

Oh:あぁ、なんだ
you are there:(あなたがそこに)いる
「いるのかよ」に直接あたる表現はなかなかないかと思いますので、同じようなニュアンスを表せる表現をご紹介します。
Oh, you are there.も、声のトーンを下げればご質問のようなニュアンスを出すことができます。
一方、Oh, you are there!といったトーンで言えば、驚いたようなニュアンスになります。

例文
Oh, you are there. I thought you said you were going out.
いるのかよ。出かけるって言ってなかったっけ?

Oh, you are there.
なんだ、いるのかよ。

0 65
役に立った
PV65
シェア
ツイート