Okapiさん
2022/09/26 10:00
心当たり を英語で教えて!
財布を無くしてあちこち探したけど見つからかなった、と言いたい時に「心当たりを探したけど見つからなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A lead
・A clue
・Inkling
I searched every possible place I could think of, but I couldn't find my wallet.
思いつく限りの場所を全て探したけど、財布は見つからなかった。
「a lead」は「手がかり」や「リード」を意味します。警察が事件を解決するための情報や犯人を追う手がかりを下手がかりと言う場合や、科学者が実験で何か新しい発見をするための手がかりに使います。一方、競争状況(ビジネスやスポーツなど)で先行していることをリードと言います。また、新聞記事や報道での入り文句、記事の主要点をまとめた初めの部分もリードと呼ばれます。
I looked everywhere I could think of, but I couldn't find my wallet.
思い当たる場所はどこでも探しましたが、財布が見つかりませんでした。
I searched everywhere I could think of, but I couldn't find my wallet.
思い当たる場所は全て探しましたが、財布は見つからなかったです。
A clueは手掛かりやヒントを指します。例えば、捜査で得られた証拠や、問題解決の際の示唆などが該当します。一方、"inkling"は非常に薄い手掛かりや、あいまいな予感や感じを表します。具体的な証拠がなく、ただ何かを感じるだけの状態を指すことが多いです。結論として、"a clue"は具体的な情報や証拠を、"inkling"はあいまいな予感や直感を指すので、そのレベルの違いによって使い分けられます。
回答
・having some idea
心当たりはhaving some idea/leadで表現出来ます。
ideaは"考え、思いつき、着想、アイディア、考え方、思想"
leadは"(問題解決の)きっかけ,手がかり"と言う意味を持ちます。
having some ideaは"考えを持っている"=心当たりがあるというニュアンスになります。
I looked for an idea but couldn't find it.
『心当たりを探したけど見つからなかった』
I searched everywhere I had some ideas but to no avail.
『心当たりがある場所を探したが全く効果がなかった』
ご参考になれば幸いです。