imagami

imagamiさん

2023/09/15 10:00

心当たりある? を英語で教えて!

上司が同僚の事を怒っていたので、同僚に、「心当たりある?」と言いたいです。

0 433
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 17:32

回答

・Does that ring a bell?
・Anything come to mind?

「それ、聞き覚えある?」「何かピンとくる?」といったニュアンスの表現です。相手が何かを忘れているかもしれない時や、ぼんやりとした記憶を探る時に使います。例えば、昔の知り合いの名前を挙げて「田中さんって名前、ring a bell?」のように、心当たりがあるか気軽に尋ねるのにピッタリです。

The boss seemed pretty upset with you earlier. Does that ring a bell?
さっき上司が君のことでかなり怒っているようだったけど、何か心当たりある?

ちなみに、「Anything come to mind?」は「何か思いつくことある?」くらいの軽いノリで使える便利なフレーズだよ。アイデア出しで意見を求めたり、何かを思い出してほしい時に「何かピンとくる?」といった感じで、相手にプレッシャーをかけずに気軽に尋ねたい時にピッタリなんだ。

The boss seemed really upset with you. Anything come to mind?
上司、君にすごく怒っているようだったけど。何か心当たりある?

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/01 10:55

回答

・Do you know anything about it?
・Do you remember what you did?

1.直訳すると「何か知っている?」という意味です。
映画などでもよく出てくるフレーズなので、覚えておくと良いでしょう。

2.今回の場合、怒りを買っている本人に尋ねているので、
「何をしたのか覚えてる?」と尋ねるのも良いでしょう。

ほかにも、come to mind で「思いつく」という表現もあります。

Does anything come to mind?
「何か心当たりはありますか?」

と尋ねることまできます。

この質問に答えるときは、
Yes, I do./ No, i don`t.
Yes, I have an idea. / I have no idea.
などがあります。

役に立った
PV433
シェア
ポスト