Mollie

Mollieさん

2024/01/12 10:00

さっきからこっち見てるよね を英語で教えて!

向こうにいる人が気になると友達が言うので、「あの人、さっきからこっち見てるよね」と言いたいです。

0 138
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・You've been staring at me.
・I noticed you've been looking this way for a while.
・Is there something on my face?

You've been staring at me for a while, haven't you?
あの人、さっきからこっち見てるよね。

You've been staring at me.は、「ずっと私を見つめていたね」というニュアンスを持ちます。これは、相手が自分を長時間見つめていたことに気づいたときに使います。このフレーズは、相手の意図がわからず驚いたり、少し不快に感じたりする状況で使用されることが多いです。例えば、公共の場所やオフィスで誰かが長時間自分を見つめている場合などです。また、相手が自分に興味を持っているのか確認したいときにも使えます。

I noticed you've been looking this way for a while.
あの人、さっきからこっち見てるよね。

Is there something on my face? That person has been looking over here for a while now.
私の顔に何かついてる?あの人、さっきからこっち見てるよね。

I noticed you've been looking this way for a while.は、相手がこちらに視線を向けていることに気づいたときに使われ、興味や関心、心配を示すことができます。一方、Is there something on my face?は、相手の視線が自分の顔に集中していると感じたときに使われ、顔に何かついているのか尋ねるための直接的な質問です。前者は状況全体に対する観察であり、後者は特定の理由を尋ねるためのものです。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/27 06:03

回答

・He has been looking at us.
・He has been staring at us.

1.He has been looking at us.
「彼、さっきからこっち見てるわ。」

「have/has + been + 現在分詞(動詞 + -ing) 」の形は、動作が継続して進行していることを表します。「has been looking」で、「ずっと見ている」という意味になります。

He has been looking at you. I think he is interested in you.
(彼、さっきからあなたのこと見てるわ。あなたのことが気になってるんだと思う。)

2. He has been staring at us.
「彼、ずっとこっち見てるわ。」
「stare」は、「凝視する、じっと見る」という意味です。対象をじろじろ見たり、見つめたりすることを意味し、どちらかというとネガティブな意味合いがあります。

He is so creepy. Have you noticed that the guy over there has been staring at us?
(あの男の人、気色悪い。知ってた、さっきから私たちのことじっと見てるの。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV138
シェア
ポスト