Jayneさん
2024/01/12 10:00
早く支度して を英語で教えて!
出かけるのに家族が準備してなかったので、「早く支度して」と言いたいです。
回答
・Hurry up and get ready.
・Get a move on.
・Chop-chop.
Hurry up and get ready, we're leaving soon!
早く支度して、もうすぐ出かけるよ!
Hurry up and get ready.は、急いで準備をするように促すフレーズです。例えば、家族や友人と外出する際、出発時間が迫っている状況で使います。ニュアンスとしては、時間がないため早く行動してほしいという緊急性を含みます。カジュアルで親しい間柄で使われることが多く、少し急かす感じがあるため、状況や相手に応じて使うことが望ましいです。
Get a move on, we need to leave soon!
早く支度して、もうすぐ出発しないといけないよ!
Chop-chop, we need to get ready to leave!
早く支度して、出かける準備をしなきゃ!
Get a move on.は、相手に急いで行動するよう促すときによく使いますが、比較的穏やかなニュアンスがあります。例えば、家を出る準備が遅れている友人に対して使うことが多いです。一方、Chop-chop.はもっと急かす感じが強く、指示や命令に近いニュアンスです。上司が部下に業務を急ぐよう促す場合や、親が子供に早く動くように言うときに使われることが一般的です。それぞれ状況や関係性によって使い分けられます。
回答
・Hurry up and get ready.
「早く支度して」を、英語で表現してみましょう。
Hurry up and get ready.
My family wasn't prepared to go out, so I wanted to say, ''Hurry up and get ready.''
出かけるのに家族が準備してなかったので、「早く支度して」と言いたいです。
(例文)
Hurry up and get ready. We're leaving soon.
早く支度して、お出かけ行きますよ。
We're leaving soon.で、出かけるという意味になります。
leaveはいろいろな意味がありますが、
「出る、離れる」がその一つです。
He hadn't changed my clothes yet, so I wanted to say, "Hurry up and get ready."
彼は着替えが済んでいなかったので「早く支度して」と言いたいです。