Cherさん
2024/01/12 10:00
どう見たって健康そのもの を英語で教えて!
親が体調を崩してると聞いて訪ねたら元気だったので、「どう見たって健康そのものだね」と言いたいです。
回答
・The picture of health.
・In perfect health
・Fit as a fiddle
You look like the picture of health to me.
どう見たって健康そのものだね。
「The picture of health.」は、非常に健康であることを示す表現です。このフレーズは、見た目や行動が健康的で、生き生きとしている人に対して使われます。例えば、長い間病気だった人が完全に回復して元気になった際や、日常的に健康管理をしっかりしている人に対して、「彼はまさに健康の見本だ」といった形で使用されます。この表現は、健康状態が非常に良好であることを強調するためのポジティブな評価として使われます。
You look in perfect health to me.
どう見たって健康そのものだね。
You look fit as a fiddle to me.
どう見たって健康そのものだね。
In perfect health は、健康状態が非常に良いことを意味し、医療や正式な会話でよく使われます。例えば、医者が診察後に「You are in perfect health」と言うことがあります。一方、「Fit as a fiddle」は、同様に健康であることを表しますが、よりカジュアルで親しみやすい表現です。友人同士の会話や日常の軽いやり取りで使われることが多いです。例えば、運動後に「I feel fit as a fiddle」と言うと、元気であることを強調するニュアンスがあります。
回答
・You look fine clearly.
You look fine clearly.
どう見たって健康そのものだね。
ご質問のシチュエーション(体調を崩していると聞いて訪ねて行った)には、このような表現が合うのではないでしょうか。直訳すると「(体調悪いと聞いていたけど)明らかに元気そうに見えるね。」というニュアンスです。
「どう見ても」は「明らかに」という意味の「clearly」や「obviously」で表現できます。
「健康」というと「healthy」や「health」を使いたくなるかもしれませんが、今回の場面にはしっくりきません。下記の会話のような場合に使いましょう。
例文
I run 20km every day and try to eat healthy foods.
毎日20km走って、健康的な食事を心がけているんだ。
You look healthy clearly.
あなたって明らかに健康そうに見えるもんね。