Amatatsu

Amatatsuさん

2023/07/25 10:00

どこからどう見ても を英語で教えて!

待ち合わせをしていた友人が全然違う人に声をかけていたので、「どこからどう見てもあれは私じゃないでしょ!」と言いたいです。

0 567
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 13:18

回答

・no matter how you look at it
・by any stretch of the imagination

「どう考えても」「どっちに転んでも」という意味で、ある状況や事実が、どんな見方をしても変わらないことを強調したい時に使います。

例えば、「どう考えても、この計画は無理だよ」のように、議論の結論をズバッと言いたい時や、「どっちに転んでも、彼が勝つのは明らかだ」といった状況をまとめるのに便利なフレーズです。

No matter how you look at it, that was clearly not me!
どこからどう見ても、あれは明らかに私じゃなかったでしょ!

ちなみに、「by any stretch of the imagination」は「どう考えても~ない」「どんなに想像をたくましくしても~ない」という意味で、何かを強く否定したい時に使います。例えば「彼が時間通りに来るなんて、どう考えてもありえないよ」といった、ちょっと大げさでユーモラスなニュアンスで使うとピッタリです。

That person doesn't look like me by any stretch of the imagination!
どこからどう見ても、あの人は私には見えないでしょ!

ynishi28

ynishi28さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/31 20:29

回答

・No matter how you look at it.

「どこからどう見ても」は、上記のように表現できます。

「どんな視点から見ても」という意味で、物事をどの角度から見ても同じ結論に達するというニュアンスです。

例文
No matter how you look at it, that’s definitely not me!
どこからどう見てもあれは私じゃないでしょ!

また、no matter how you look at it は、ビジネスや議論の場でも使われる表現です。

No matter how you look at it, this plan is the best option.
どこからどう見ても、この計画が最良の選択です。

ご参考になれば幸いです!

役に立った
PV567
シェア
ポスト