Celiaさん
2024/01/12 10:00
どう見ても、ももひきじゃない を英語で教えて!
子供がレギンスを履いていたので、「どう見ても、ももひきじゃない」と言いたいです。
回答
・They don't look like thigh-highs at all.
・looks like thigh-highs, no matter how you look at it.
1 「どう見ても、ももひきじゃない」2つの解釈が可能です。一つ目は、は「全然ももひきには見えない」という意味です。「ももひき」は thigh-highsと言います。look likeで「~に見える」、not -at allで「全然~ない」という意味になります。
例
They don't look like thigh-highs at all.
全然ももひきには見えない。
2 二つ目の解釈は「ももひきにしか見えない」という解釈です。ちなみに、「レギンス」はa pair of leggingsと言います。no matter how +主語+動詞で「どのように~しようとも」という意味を阿波らします。
例
That pair of leggings looks like thigh-highs, no matter how you look at it.
どう見ても、そのレギンスはももひきにしか見えない。
回答
・long underwear
・long johns
long:長い
underwear:下着
long johns:ももひき、 ズボン下、脚が長く暖かい下着
2つめの表現は口語表現です。1つめの方が一般的な言い方です。
例文
By all appearances, it's long underwear.
どう見ても、ももひきじゃない。
※by all appearances:どう見ても、明らかに、外から見ると、見たところ、だれがどう見ても
My grandfather wears long johns in winter.
私のおじいさんは冬にももひきを履いています。
※似ていますが、wearは服を着ている「状態」そのものを表し、put onは着るという「行為」を表します。