Celia

Celiaさん

2024/01/12 10:00

どう見ても、ももひきじゃない を英語で教えて!

子供がレギンスを履いていたので、「どう見ても、ももひきじゃない」と言いたいです。

0 114
April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/26 15:55

回答

・They don't look like thigh-highs at all.
・looks like thigh-highs, no matter how you look at it.

1 「どう見ても、ももひきじゃない」2つの解釈が可能です。一つ目は、は「全然ももひきには見えない」という意味です。「ももひき」は thigh-highsと言います。look likeで「~に見える」、not -at allで「全然~ない」という意味になります。


They don't look like thigh-highs at all.
全然ももひきには見えない。

2 二つ目の解釈は「ももひきにしか見えない」という解釈です。ちなみに、「レギンス」はa pair of leggingsと言います。no matter how +主語+動詞で「どのように~しようとも」という意味を阿波らします。


That pair of leggings looks like thigh-highs, no matter how you look at it.
どう見ても、そのレギンスはももひきにしか見えない。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/26 15:45

回答

・long underwear
・long johns

long:長い
underwear:下着
long johns:ももひき、 ズボン下、脚が長く暖かい下着
2つめの表現は口語表現です。1つめの方が一般的な言い方です。

例文
By all appearances, it's long underwear.
どう見ても、ももひきじゃない。
※by all appearances:どう見ても、明らかに、外から見ると、見たところ、だれがどう見ても

My grandfather wears long johns in winter.
私のおじいさんは冬にももひきを履いています。
※似ていますが、wearは服を着ている「状態」そのものを表し、put onは着るという「行為」を表します。

役に立った
PV114
シェア
ポスト