kyuuchanさん
2023/07/24 14:00
ももひき を英語で教えて!
寒いので「ももひきをスーツの下に着たい」と言いたいです。
回答
・Charley horse
・Leg cramp
・Calf cramp
I want to wear long johns under my suit because it's cold.
寒いから、スーツの下にももひきを着たいです。
Charley horseは主にアメリカ英語で使われる表現で、筋肉のけいれんや硬直を指す俗語です。特に、スポーツなどの激しい運動をしている時や寝ている時に突然起きる脚の筋肉の痛みを指すことが多いです。したがって、スポーツの試合中やトレーニング中、あるいは寝ている友人が突然痛がるなどのシチュエーションで使えます。
I want to wear leg warmers under my suit because it's cold.
「寒いから、スーツの下にレッグウォーマーを着たい。」
I want to wear calf warmers under my suit because it's cold.
寒いので、スーツの下にももひきを着たいです。
Leg crampとCalf crampは、筋肉の痙攣を指す言葉ですが、その発生場所によって使い分けられます。Leg crampは一般的な言葉で、足全体のどこかに痙攣が起こる場合に使います。一方、Calf crampは特定の部位、つまりふくらはぎに痙攣が起こる場合に使用します。つまり、ふくらはぎが痙攣している場合、ネイティブスピーカーは「Calf cramp」を使うでしょう。他の部位が痙攣している場合や、特定の部位を指さない場合は「Leg cramp」を使用します。
回答
・long underwear [underpants]
単語は、「ももひき」は「long underwear [underpantsでもよい]」といいます。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])にto不定詞(名詞的用法)を組み合わせて構成します。不定詞の内容は「ももひきを着ること」で「to wear[動詞原形] long underpants」とします。最後に副詞句「スーツの下に: under a suit」を付けます。
たとえば“I want to wear long underpants under a suit.”とすればご質問の意味になります。