Cadyさん
2024/01/12 10:00
付録ついてる を英語で教えて!
雑誌を買おうとしたらおまけがついていたので、「この本、付録ついてる」と言いたいです。
回答
・With a freebie
・comes with a bonus item
・Bundled with an extra.
This magazine comes with a freebie.
この本、付録ついてる。
With a freebieは、何かを購入した際に無料のおまけが付いてくる状況を指します。このフレーズは、宣伝やマーケティングでよく使われ、顧客に対する魅力的な特典を強調するために利用されます。例えば、Buy one, get one with a freebie(1つ買うとおまけが付いてくる)などの形で使われ、顧客の購買意欲を高める効果があります。イベントやキャンペーン、プロモーションなどで商品やサービスをアピールする際に非常に有効です。
This magazine comes with a bonus item.
この本、付録ついてる。
This magazine is bundled with an extra.
この本、付録ついてる。
「comes with a bonus item」は、特典として追加アイテムが付いてくることを示し、カジュアルな場面や広告でよく使われます。一方、「Bundled with an extra.」は、商品が追加アイテムと一緒にパッケージ化されていることを強調し、よりフォーマルな印象を与えます。例えば、友人に新しいゲームを見せる際には「It comes with a bonus item!」と言い、ビジネスプレゼンテーションでは「This product is bundled with an extra item.」と言うことが多いです。
回答
・bonus
・special extra
・freebie
This book comes with a bonus.
「この本には付録がついてる」
【come with ...】で「~と一緒に来る、(付録などが)ついている」というニュアンスになります。「付録」は【bonus】で表すことができます。
There's a special extra included with this magazine.
「この雑誌には付録がついている」
「付録」を【special extra】を用いて表すこともできます。【included with ...】は「~に含まれる」という意味の言い回しです。
This book includes a freebie.
「この本には付録がついている」
【include ...】は「~を含む」つまり「~が(付録として)ついている」といったニュアンスになります。【freebie】は「付録」のほか、「無料でもらえるもの、試供品」といった意味の名詞です。