ryosuke m

ryosuke mさん

2024/08/28 00:00

ついてるね を英語で教えて!

友達は運を持っているので、「さすが、ついているね!」と言いたいです。

0 382
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・You're so lucky.
・Everything's coming up roses for you.

「You're so lucky.」は、相手の幸運を「いいなー!」と羨む気持ちを表すカジュアルなフレーズです。

宝くじに当たった、欲しかったものが手に入ったなど、明らかに運が良い状況で使います。皮肉っぽく「(自分は大変なのに)君は運が良くていいね」と聞こえる場合もあるので、明るいトーンで言うのがポイントです!

You're so lucky. You always win at these things.
さすが、ついているね!こういうのいつも勝つよね。

ちなみに、「Everything's coming up roses for you.」は「何もかもうまくいって絶好調だね!」という意味。仕事で昇進したり、プライベートで良いことが続いたりしている友達に「最近ツイてるね!」「順風満帆だね!」と声をかける時にぴったりの、ポジティブで少し洒落た表現だよ。

You won the lottery and got a promotion in the same week? Everything's coming up roses for you!
宝くじに当たって、同じ週に昇進もしたの?さすが、ついているね!

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 04:53

回答

・You're in luck.
・You're lucky.

You're in luck.
ついてるね。

luck は「運」「幸運」などの意味を表す名詞ですが、「運命」「巡り合わせ」などの意味でも使われます。

As expected, you're in luck! You should do it!
(さすが、ついているね!やった方がいいよ!)

You're lucky.
ついてるね。

lucky は「ついている」「運がいい」「ラッキーな」などの意味を表す形容詞ですが、「まぐれの」という意味で使われることもあります。

You're lucky. This is a quite valuable thing.
(ついてるね。これはかなり貴重なものだよ。)

役に立った
PV382
シェア
ポスト