Tsuyoshiさん
2023/07/31 16:00
わたしがついてるから安心して を英語で教えて!
友達が不安そうにしているので、「わたしがついてるから安心して」と言いたいです。
回答
・I've got your back.
・You can count on me.
「任せとけ!」「俺がついてるよ!」という、頼りがいのある力強い励ましの言葉です。相手が困っていたり、不安がっていたり、新しい挑戦をしようとしている時に、「何かあっても大丈夫、私がしっかりサポートするからね」という安心感を与えるニュアンスで使います。友達や同僚など親しい間柄で使うのが一般的です。
Don't worry, I've got your back.
心配しないで、わたしがついてるから。
ちなみに、「You can count on me.」は「任せて!」「頼りにしていいよ」という意味で、相手を安心させたい時にぴったりの表現です。困っている友人や同僚に「必ず力になるから大丈夫だよ」という強い信頼感や責任感を伝えたい時に使えます。単に手伝うだけでなく、期待に応えるという約束のニュアンスが含まれています。
Hey, don't worry so much. You can count on me.
ねえ、そんなに心配しないで。わたしがついてるから安心して。
回答
・Don't worry, I'm here for you.
・Don't worry, I'm with you.
1. Don't worry, I'm here for you.
わたしがついているから安心して。
「わたしがついている」は、「私がここにいる」といった直訳から、I'm here という表現を使用し、ニュアンスを伝える事ができます。
また、「安心して」という表現は、don't worry を使用します。
Don't worry:安心して
I'm here:わたしがついている
2. Don’t worry, I'm with you.
わたしがついているから安心して。
I'm with you でも「私がついている」という意味を表現する事ができます。
最後に、誰かを励ます際に使用できる表現を紹介したいと思います。
ちなみに、日本語での「頑張って!」は下記の様な形で伝える事ができます。
例)
Good luck!
幸運を祈ります!(一般的な励まし)
Don't give up Taro! You can do it!
諦めないでタロウ!あなたならできるよ!(困難な状況での励まし)
ご参考になれば幸いです。
Japan