akihisa

akihisaさん

2024/09/26 00:00

俺が守るから、安心して! を英語で教えて!

友人を励ましたいので、「俺が守るから、安心して!」と言いたいです。

0 414
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 18:48

回答

・I've got your back, so don't worry.
・I'll keep you safe, so relax.

「私がついてるから、心配しないで!」という意味です。相手が困っていたり不安な時に「何かあっても私が守るよ、助けるよ」と伝える、心強くて頼りになる一言。友達や同僚など、親しい間柄で励ます時にピッタリです!

Hey, I've got your back, so don't worry.
俺がついてるから、心配するなよ。

ちなみに、「I'll keep you safe, so relax.」は「僕が守るから、安心して」といったニュアンスです。物理的な危険から守る時だけでなく、不安な気持ちに寄り添う時にも使えます。相手を安心させたい、頼りにしてほしいという気持ちが伝わる、優しくて力強い一言ですね。

Hey, I'll keep you safe, so relax. I've got your back.
俺が守るから、安心して!俺がついているよ。

twatanabe1003

twatanabe1003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/16 01:12

回答

・I’ll protect you, so don’t worry!
・I’ll keep you safe, so relax!

1. I’ll protect you, so don’t worry!
俺が守るから、安心して!

直接的で頼もしい印象を与える表現です。
特に親しい相手に向けたカジュアルな励ましです。
Don’t worry や relax を加えることで、より相手を安心させたい意図を伝えることができます。

I’ll protect you, so don’t worry about a thing.
俺が守るから、何も心配しないで!

protect : 守る、保護する
don’t worry : 心配しないで

2. I’ll keep you safe, so relax!
俺が守るから、安心して!

優しく安心感を与えるニュアンスがあり、守る行動を約束する表現です。
より相手に安心してもらうために、just trust me を使うと力強い印象になります。

I’ll keep you safe, so just trust me.
俺が守るから、俺を信じて安心して!

keep safe : 安全を守る
trust : 信頼する、信じる

参考になれば幸いです。

役に立った
PV414
シェア
ポスト