kiya

kiyaさん

kiyaさん

唇のあとがついてる を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

レストランのグラスが汚れていたので、「唇のあとがついてる」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・Left a mark on your lips
・Lipstick stain is visible
・There's a trace on your lips.

The glass has left a mark on your lips.
「グラスがあなたの唇に跡をつけてしまいました。」

「Left a mark on your lips」は、文字通りに訳すと「あなたの唇に印をつけた」となりますが、恋愛の文脈ではキスをしたことを指す表現として使われます。また、比喩的な意味としては、強い印象や影響を与えるという意味もあります。例えば、深い会話や経験が相手に強く印象付けた、または影響を与えたというようなシチュエーションで使われます。

There's a lipstick stain visible on this glass.
このグラスに口紅の跡がついています。

There's a trace on your lips on this glass.
このグラスにあなたの唇の跡がついています。

Lipstick stain is visibleは、リップスティックが物に付着していてその跡が見えることを指すのに対して、There's a trace on your lipsは、唇に何か(リップスティックや食べ物など)が残っていることを指します。前者は他人に対して注意を促す状況で、後者はより親密な関係で使われることが多いでしょう。また、traceはstainよりも比較的に優しい表現です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/08 12:14

回答

・There's a lipstick mark.
・A lip print still remains.

単語は、「唇のあと」は「口紅の跡」と解して「lipstick mark」と表現します。あるいは指紋のような「口唇紋」かもしれないので「lip print」も使えます。

構文は、「~が有ります」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で表します。前述語群の後に主語(lipstick mark)、副詞句(グラスに:on the glass)を続けて構成します。

たとえば"There's a lipstick mark on the glass."とすればご質問の意味になります。

または「残る」の意味の動詞「remain」を使い"A lip print still remains on the glass."としても良いです。

0 196
役に立った
PV196
シェア
ツイート