Belleさん
2024/01/12 10:00
寄港する を英語で教えて!
クルーズ旅行に行ったので、「何か所か寄港し、観光も楽しんだ」と言いたいです。
回答
・make a port call
・Stop over
・Dock at
We made a port call at several places and enjoyed sightseeing.
何か所か寄港し、観光も楽しみました。
「make a port call」は、船が特定の港に寄港することを指します。この表現は、商船や軍艦が燃料補給、物資積み下ろし、乗員の休息や交代のために港に立ち寄る場合に使用されます。例えば、クルーズ船が観光地の港に一時的に停泊する際や、貨物船が積荷を降ろすために港に寄る際に使われます。また、外交や軍事任務で外国の港を訪れる場合にもこの表現が用いられます。
We made several stops during the cruise and enjoyed sightseeing at each place.
クルーズ旅行で何か所か寄港し、観光も楽しみました。
We docked at several ports and enjoyed sightseeing.
何か所か寄港し、観光も楽しみました。
「Stop over」は旅行や移動中に一時的に滞在することを指し、特に飛行機の乗り継ぎ時に使われます。「Dock at」は船が港に停泊する際に使われ、具体的な場所に到着するニュアンスがあります。例えば、「I'm stopping over in Tokyo for a few days on my way to Sydney.」は飛行機での中継地として東京に滞在することを意味し、「The cruise ship will dock at Miami for a day.」はクルーズ船がマイアミに停泊することを意味します。
回答
・visit multiple ports
・visit various ports
I visited multiple ports during the cruise, enjoying sightseeing.
「クルーズ旅行の間はいくつかの港に寄港し、観光も楽しんだ」
【visit ...】は「~を訪れる」が基本的な意味ですが、船で港を訪れる場合は「寄港する」の意味になります。「いくつかの港」は【multiple ports】で表現しましょう。「観光を楽しむ」は【enjoy sightseeing】を用いて表すことができます。
I had the opportunity to visit various ports and enjoyed myself in the sights.
「何か所かに寄港する機会があって、観光を楽しんだ。
【opportunity】は「機会、チャンス」を意味し、【various ports】で「いくつかの港」を表します。「観光を楽しむ」は【enjoy myself in the sight】「その場所の風景、景色を楽しむ」という表現で表しました。バリエーションとして参考にしていただければと思います。