Takahashi yoko

Takahashi yokoさん

2022/11/07 10:00

出港する を英語で教えて!

観光船案内所で、受付の人に「この旅客船は何時に出港予定ですか?」と言いたいです。

0 1,667
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/03 00:00

回答

・Set sail
・Depart from the port
・Embark on a voyage

When does this cruise ship set sail?
「このクルーズ船は何時に出港予定ですか?」

「Set sail」は、文字通りには「帆を張る」を意味しますが、比喩的には「新たな旅立ちや冒険、プロジェクトを始める」などの状況で使います。航海の旅に出発するというイメージから、期待や希望、または挑戦を伴う新たなスタートを切る際の表現として使用可能です。ビジネスの文脈では、「新たなプロジェクトを立ち上げる」「新たな事業に乗り出す」などのシーンでも用いられます。また、旅や旅行の開始を表す際にも使用できます。

What time is this passenger ship scheduled to depart from the port?
「この旅客船は何時に出港予定ですか?」

When does this cruise ship embark on its voyage?
「この旅客船は何時に出港予定ですか?」

Depart from the portは、船が港から出発する具体的な瞬間や行動を指す一方で、"Embark on a voyage"は物語的な要素や冒険への始まりを示すより抽象的な表現です。つまり、出航や旅行の準備、航海への期待感などを伴うようなシチュエーションで"Embark on a voyage"が使われます。しかし、船が港を離れることを特定の時間や日付で説明する場合は"Depart from the port"が適しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/17 00:30

回答

・depart from the harbor

出港するは英語で「depart from the harbor」と言えます。

depart(デパート)は「出発する」
harbor(ハーバー)は「港」と言う意味です。

使い方例としては
「When will this passenger ship be departing from the harbor?」
(意味:この観光船はいつ出発する予定ですか?)

このように言うことができますね。

ちなみに、旅客船は「passenger ship」(パッセンジャーシップ)と言えるので
合わせて覚えておきましょう。

役に立った
PV1,667
シェア
ポスト