Anitaさん
2024/01/12 10:00
聞きただす を英語で教えて!
本当かどうか確認したかったので、「事実を本人に聞きただした」と言いたいです。
回答
・ask for clarification
・Seek an explanation
・Follow up.
I asked for clarification from the person directly to confirm the facts.
事実を確認するために本人に直接聞きただしました。
「ask for clarification」は、相手の意図や内容が不明確な場合に、詳しく説明してもらうことを依頼する表現です。例えば、会議やメールでの指示が曖昧な時や、技術的な説明が理解できない時に使います。このフレーズを使用することで、誤解を避け、正確な情報を得ることができます。また、礼儀正しく質問することで、相手に対する敬意も示せます。シチュエーションとしては、ビジネス、教育、日常会話など幅広い場面で役立ちます。
I sought an explanation from the person to confirm if it was true.
本当かどうか確認するために本人に事実を聞きただした。
I wanted to confirm the truth, so I followed up with the person involved.
事実を確認したかったので、本人に追及しました。
Seek an explanationは、状況や行動について詳しい説明を求めるときに使います。例えば、プロジェクトの遅延理由を知りたい場合などです。一方で、Follow upは、以前のコミュニケーションや行動に対する追加の確認や追跡を意味します。例えば、メールを送った後にその返事を確認する時などに使われます。ニュアンスとしては、「Seek an explanation」は新しい情報を求める感じで、「Follow up」は既にある情報や行動に対して継続的にチェックする感じです。
回答
・ascertain someone
・ask someone
・try to find out
単語は、「聞きただす」は「ascertain someone the truth」と表現する事ができます。他動詞の「ascertain」には「~を確かめる」という意味があります。
構文は、第4文型(主語[I]+動詞[ascertained]+目的語[the person]+目的語[truth])で構成します。
たとえば"I ascertained the person the truth."とすればご質問の意味になります。
またシンプルに他動詞「ask」を用いて“I asked the person the truth.”としても良いです。
更に複合動詞「find out」を使い、"I tried to find out the truth from the person."としても良いです。