Amyさん
2024/01/12 10:00
気構え を英語で教えて!
明日からトレーニングが始まるので、「ちゃんとした気構えを持って臨みたい」と言いたいです。
回答
・Prepared mindset
・Ready attitude
・Proactive stance
I want to approach the training with a prepared mindset starting from tomorrow.
明日からのトレーニングには、ちゃんとした気構えを持って臨みたいです。
Prepared mindsetとは、物事に対して常に準備が整っている心構えのことを指します。突発的な問題や予期せぬ状況にも柔軟に対応できるよう、計画を立て、リスクを見越し、必要なリソースを揃える姿勢です。ビジネスのプレゼンテーションやスポーツの試合前、緊急事態の対応など、事前に準備が重要な場面で特に有用です。この心構えを持つことで、ストレスを軽減し、より自信を持って行動することができます。
I want to approach the training with a ready attitude starting tomorrow.
明日からのトレーニングにはちゃんとした気構えを持って臨みたいです。
I want to approach the training with a proactive stance from tomorrow.
明日からのトレーニングには積極的な姿勢で臨みたいです。
「Ready attitude」は、何かが起こるのを待ち受ける準備ができている状態を指します。例えば、スポーツ選手が試合前に「ready attitude」を持つことが多いです。一方、「Proactive stance」は、積極的に行動を起こす姿勢を意味します。仕事で新しいプロジェクトを提案する際や、問題が発生する前に対策を講じる場合に使われます。両者の違いは、「ready attitude」が受動的準備、「proactive stance」が能動的行動を示す点です。
回答
・mindset
・attitude
I want to approach the training with a proper mindset starting from tomorrow.
「明日から、ちゃんとした気構えでトレーニングにのぞみたい」
【approach ...】で「~に向かう、のぞむ」といったニュアンスになります。【proper】は「正しい、ちゃんとした」、【mindset】は「気持ちの有り様、心構え」といった意味になります。
I plan to go into the training sessions with the right attitude starting tomorrow.
「明日から、しっかりした気構えを持ってトレーニングにのぞんでいきたい」
【plan to V】は「~しようと思う、計画する」という意味で、【go into ...】は「~に入っていく、頑張る」といったニュアンスになります。【attitude】は「心構え、態度」といった意味で【right】「正しい」と合わせて「ちゃんとした気構え」を表現しています。