tokairin

tokairinさん

2023/08/08 12:00

どっしり構えていればいい を英語で教えて!

友達が不安そうなので、「どっしり構えていればいいよ」と言いたいです。

0 474
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 17:11

回答

・Just stay calm and composed.
・Just hold your ground.

「落ち着いて、冷静でいてね」という意味です。パニックになりそうな人や、緊張している友人、試合前の選手などに対して「大丈夫、いつも通りでいこう」と励ます時に使えます。命令というよりは、優しく安心させるような温かいニュアンスです。

Just stay calm and composed, and you'll be fine.
どっしり構えていれば、大丈夫だよ。

ちなみに、「Just hold your ground.」は、誰かに反対されたり、プレッシャーをかけられたりした時に「一歩も引くな!」「自分の意見を曲げずに踏ん張れ!」と励ます感じで使えます。議論や交渉で、相手に流されそうになっている友達に「弱気になるな!」と応援するようなシチュエーションにぴったりですよ。

Just hold your ground; you've prepared for this and you'll be fine.
どっしり構えていればいいよ。このために準備してきたんだから、君なら大丈夫だよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/26 10:02

回答

・You should be calmly.
・You should be unconcernedly.

You should be calmly.
どっしり構えていればいい。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、calmly は「落ち着いて」「平然と」「どっしりと」などの意味を表す副詞です。

What are you doing? You should be calmly.
(何やってるの?どっしり構えていればいいよ。)

You should be unconcernedly.
どっしり構えていればいい 。

unconcernedly も「平然と」という意味を表す副詞ですが、「無関心で」という意味でも使われます。

You don’t have to do such a thing. You should be unconcernedly.
(そんなことする必要ない。どっしり構えていればいいよ。)

役に立った
PV474
シェア
ポスト