hinami

hinamiさん

2023/08/28 10:00

辺り構わず を英語で教えて!

むしゃくしゃした時に使う「辺り構わず物を投げた」は英語でなんというのですか?

0 299
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:40

回答

・without a care in the world
・indiscriminately

「のんきだね」「何も心配事がないみたい」というニュアンスです。悩みや責任から解放されて、心からリラックスしている様子を表します。

夏休みにハンモックで昼寝する子供や、ビーチで楽しそうに遊ぶ犬など、見ている側も癒やされるような、幸せで平和な光景に使えます。

He started throwing things around without a care in the world, he was so angry.
彼はとても怒っていて、辺り構わず物を投げ始めた。

ちなみに、「indiscriminately」は「無差別に」や「見境なく」という意味で、よく考えずに手当たり次第に行動する、ちょっとネガティブなニュアンスで使われることが多いよ。例えば、無差別に人を批判したり、ジャンクフードを見境なく食べちゃったりする状況にピッタリなんだ。

He was so frustrated that he started throwing things indiscriminately around the room.
彼はあまりにむしゃくしゃして、部屋の中で辺り構わず物を投げ始めた。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/21 08:53

回答

・All over the place
・Haphazardly

1 All over the place
「あちこちに」という意味です。基本的に「動詞+all over the place」の形で用いられます。この表現は、散らかったり、無計画に行動したりすることを強調するためによく使われます。「all over」は「あちこちに、至る所に」という意味の表現です。

He threw things all over the place.
彼は辺り構わず物を投げた。

2 Haphazardly
「無計画に、無秩序に」という意味の副詞です。この表現は、無作為に行動することを強調し、何の計画もなく行われる様子を表す際に用いられます。

He threw things haphazardly.
彼は辺り構わず物を投げた。

役に立った
PV299
シェア
ポスト