ayaka

ayakaさん

2024/08/28 00:00

アルコールスプレーを所構わず振らないで! を英語で教えて!

何かあればアルコールスプレーを使う人に「アルコールスプレーを所構わず振らないで!」と言いたいです。

0 198
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 14:00

回答

・Don't just spray that alcohol sanitizer everywhere
・Don't spray that sanitizer all over the place

「アルコール消毒液、そこら中に撒き散らさないでよ!」というニュアンスです。

除菌したい気持ちはわかるけど、テーブルや床、人の持ち物などにまで考えなしにスプレーする人に対して「ちょっと待って!」と注意するときに使えます。少し呆れた感じや、やんわりと迷惑している気持ちが伝わる表現です。

Hey, don't just spray that alcohol sanitizer everywhere, it's getting on the food!
ねえ、アルコールスプレーを所構わず振らないで、食べ物にかかってるよ!

ちなみに、"Don't spray that sanitizer all over the place" は「除菌スプレーをそこら中に撒き散らさないでよ!」というニュアンスです。除菌スプレーを必要以上に広範囲に、ビシャビシャとかけている相手に対して、ちょっと呆れたり迷惑に感じたりした時に使えますよ。

Hey, don't spray that sanitizer all over the place!
ねえ、その除菌スプレーを所構わず振りまかないで!

vsato230501

vsato230501さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/22 17:29

回答

・Don't spray alcohol everywhere!

「アルコールスプレーを所構わず振らないで!」は上記のように表現します。

「Don't」は「Do not」の短縮形で、否定を示します。「~しないで」という意味です。
「spray」は、「噴霧する」や「振りかける」という意味です。
「alcohol」はアルコールを指します。ここでは消毒用アルコールやスプレータイプの製品を指すことが一般的です。
「everywhere」は副詞で、「どこにでも」「所構わず」という意味です。
この文全体で、「アルコールスプレーを所構わず振らないで!」という意味になります。

今回のように、相手に行動を控えさせるための表現は否定命令形を使用します。通常の命令文は動詞の原形で始まりますが、否定する場合は「don't」を使います。

例文
肯定文: Spray the disinfectant.
消毒液をスプレーしてください。
否定文: Don't spray the disinfectant.
消毒液をスプレーしないでください。

役に立った
PV198
シェア
ポスト