Imokoさん
2024/04/16 10:00
ビミョーに残ってるスプレー缶 を英語で教えて!
去年の虫よけスプレーが出てきたので、「ビミョーに残ってるスプレー缶どうしよう」と言いたいです。
回答
・There's still a little bit left in this spray can.
・This spray can is almost empty.
「このスプレー缶、まだちょっとだけ残ってるよ」くらいの気軽なニュアンスです。
ヘアスプレーや殺虫剤などが「もうすぐなくなりそうだけど、あと1〜2回は使えるかな?」という状況で使えます。友達や家族との日常会話で「まだ買わなくて大丈夫?」「これで足りる?」と聞かれた時の返答にぴったりです。
What should I do with this? There's still a little bit left in this spray can from last year.
これどうしよう?去年のスプレー缶がまだ少し残ってる。
ちなみに、「This spray can is almost empty.」は「このスプレー、もうほとんど中身ないよ」くらいの感じです。ヘアスプレーや殺虫剤などがなくなりかけの時に「新しいの買っておかなきゃ」とか「貸したいけど、ごめんね」といった文脈で使えますよ。
What should I do with this? This spray can is almost empty.
これどうしようかな?このスプレー缶、ほとんど空っぽだよ。
回答
・The contents of a spray can is subtly remaining
・There is still a bit left in the spray can
1. How should I deal with the contents of a spray can which is subtly remaining.?
中身が微妙に残っているスプレー缶どうしよう。
「残ってるスプレー缶」は「中身が残っているスプレー缶」です。
contents が「中身」を意味しますので、「スプレー缶の中身」は the contents of a spray can、「微妙に」を意味する英単語は subtly を使います。
よって1の例文の形にまとまります。
「スプレー缶」は spray can または aerosol can と言います。
2. There is a bit left in the spray can, how should I deal with it?
中身が微妙に残っているスプレー缶どうしよう。
a bit は「ほんの少し、ちょっと」を意味します。
「微妙に」とは「ほんの少し」の意味にもとれるので、left と組み合わせて a bit left とし「微妙に残っている」と表現できます。
Japan