Atsuhiroさん
2024/01/12 10:00
ビミョーにさわってくる を英語で教えて!
会社で同僚に、「部長ってビミョーにさわってくるよね」と言いたいです。
回答
・subtly graze
・barely touch
・lightly brush against
The boss subtly grazes you sometimes, doesn't he?
部長ってビミョーにさわってくるよね。
「subtly graze」は「さりげなく触れる」という意味を持ちます。このフレーズは、人が意図的にではなく、偶然や軽く触れる状況を描写する際に使えます。例えば、混雑した電車の中で隣の人の腕が軽く触れる瞬間や、会話中に手が一瞬触れる場面などです。「subtly」を使うことで、その触れ方が目立たず、自然であることを強調します。注意深く、控えめに行動する場面で適しています。
The boss barely touches you, doesn't he?
部長ってビミョーにさわってくるよね。
The manager lightly brushes against you sometimes, doesn't he?
部長ってビミョーにさわってくるよね。
「Barely touch」は、何かにほとんど接触しないことを強調する際に使われます。例えば、「The cat's whiskers barely touched my hand.(猫のヒゲがかすかに手に触れた)」といった状況です。一方、「lightly brush against」は、軽くかすめるような接触を表します。例えば、「Her dress lightly brushed against the flowers.(彼女のドレスが花に軽く触れた)」という具合です。前者は接触の度合いが非常に小さいことを示し、後者は軽いタッチであるが接触が明確であることを示します。
回答
・give someone the slightest touch
give:与える
someoneの部分には触られる相手を表す語を入れてくださいね。
slightest:ほんのわずかな、ほんのちょっとした、些細な、ごくわずかな
touch:触ること
例文
The director gives us the slightest touch, doesn't he?
部長ってビミョーにさわってくるよね。
He gives me the slightest touch, which is really creepy.
彼がビミョーにさわってくるのが本当に気持ち悪いです。
以下 touchを使った英語表現をご紹介します。
・lose touch:接触を失う
・out of touch:連絡が取れないで