nakako

nakakoさん

2023/04/17 10:00

所構わず を英語で教えて!

お葬式で子供たちがはしゃいでいたので、「子どもは所構わず遊ぶよね」と言いたいです。

0 433
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 00:00

回答

・Regardless of
・Despite.
・Without taking into account

Regardless of the situation, kids will be kids, won't they?
場所に関係なく、子供は子供だよね。

「Regardless of」は、「〜に関わらず」や「〜を問わず」という意味を持つ英語の前置詞句で、ある状況や条件が存在してもそれに影響されずに何かが進行したり、決定したりすることを表します。具体的な使用例としては、「Regardless of the weather, we will hold the event」(天候に関わらず、イベントは開催されます)などがあります。シチュエーションとしては、決定事項や結果が特定の条件や状況に影響されないことを強調する場合に使います。

Despite the somber occasion, the children were still playing around.
厳粛な場にもかかわらず、子供たちはまだ遊んでいましたね。

Kids will play anywhere, without taking into account the situation, won't they?
「子供たちは状況を考慮せず、どこでも遊ぶよね?」

Despiteは、否定的な事象や困難があるにもかかわらず、何かが起こったことを表すのに使います。「Despite the rain, we still went to the park.」一方、"without taking into account"は、ある事象や要素が考慮されず、結論が導かれたことを示すのに使います。「Without taking into account the traffic, I estimated 30 minutes for travel.」

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/27 23:39

回答

・regardless of the place
・regardless of the place

英語で「所構わず」と言いたい場合、
"regardless of the place" や "no matter where they are" と表現できます。

regardless(リガードレス)は
「関係なく」という意味です。

place(プレイス)は
「場所」という意味です。

no matter(ノーマター)は
「どんなに~でも」という意味です。

例文としては
「Kids play regardless of the place, don't they?」
または、
「Kids play no matter where they are, don't they?」
(意味:子どもは所構わず遊ぶよね。)

このように言うことができます。

役に立った
PV433
シェア
ポスト