Komatsu

Komatsuさん

Komatsuさん

なりふり構わず を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

今日遅刻したら単位がもらえないので、「なりふり構わずとにかく学校へ行く」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/19 00:00

回答

・Throw caution to the wind
・Damn the torpedoes, full speed ahead.
・Go for broke

I'm going to throw caution to the wind and just get to school no matter what.
なりふり構わず、何が何でも学校に行くつもりだ。

「Throw caution to the wind」とは、「無謀にも挑戦する」、「恐れずに行動する」というニュアンスの英語のイディオムです。文字通りに訳すと、「風に警戒心を投げ出す」になります。リスクがあるにも関わらず、それを無視して大胆な行動をとる場面で使います。例えば、新しいビジネスに投資する、知らない人と話す、新しい場所へ引っ越すなど、不確定要素が含まれる状況に適用されます。

Damn the torpedoes, full speed ahead to school. I can't miss getting the credit.
「単位がもらえなくなるのは避けたいから、なりふり構わず学校へ全速力で行くぞ。」

I'll go for broke and do whatever it takes to get to school today.
今日は何が何でも学校に行くぞ、全てを賭けるつもりだ。

"Damn the torpedoes, full speed ahead"は、困難や危険を無視して目標に向かうときに使います。一方、"Go for broke"は、全てを賭けてリスクを取るときに使います。前者は困難に立ち向かう決意を強調し、後者は全てを失う可能性があるにも関わらず挑戦する意志を示します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/15 11:31

回答

・without regard for appearances

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

regard for appearancesは配慮のような意味です。
なにふりかまわずは下記のように表します。
without regard for appearances

He got the new contract without regard for appearances.
彼はなりふりかまわずその新しい契約をとった。

without regard for A’s appearances

身なりに構わず→なりにかまわずでも表すことができます。

0 486
役に立った
PV486
シェア
ツイート