Liam

Liamさん

2024/01/12 10:00

技神に入る を英語で教えて!

漫画の主人公は超人なので、「技神に入る必殺技でファンを魅了している」と言いたいです。

0 98
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・In the zone
・Hitting my stride
・Finding my groove

He mesmerizes fans with his ultimate moves when he's in the zone.
彼は技神に入る必殺技でファンを魅了している。

「In the zone」とは、物事に集中して非常に効率よく取り組めている状態を指します。スポーツ選手が試合中に自己最高のパフォーマンスを発揮している時や、クリエイティブな作業で次々とアイデアが浮かぶ時などに使います。仕事や学業での集中モードや、趣味や特技で没頭している状況でも適用されます。この状態では時間が経つのを忘れるほど集中しており、外部の干渉が少ないため高い成果が期待できます。

The manga's protagonist is mesmerizing fans by hitting his stride with his ultimate techniques.
漫画の主人公は技神に入る必殺技でファンを魅了している。

The protagonist in the manga captivates fans with his signature move, finding his groove in every battle.
漫画の主人公は、戦いごとに技神に入る必殺技でファンを魅了している。

Hitting my stride と finding my groove はどちらも調子が出てきたことを意味しますが、ニュアンスや使用シチュエーションに違いがあります。Hitting my stride は、特にスポーツや仕事などで、ある程度の時間が経過してから最高のパフォーマンスを発揮し始める状況で使われます。一方、finding my groove は、音楽や創造的な活動、日常生活のリズムにおいてしっくりくる状態を見つけた時に使われます。例えば、ランニング中にペースが上がる時は hitting my stride、新しい職場で自分の役割に慣れてきた時は finding my groove です。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/25 16:37

回答

・divinely skilled

1. divinely skilled
技神に入る

The protagonist's divinely skilled special move fascinates his fans.
その主人公の技神に入る必殺技は彼のファンを魅了している。

protagonist:(映画/漫画/小説などの) 主人公
special move: 必殺技
fascinate: 魅了する

「divinely」は 「神のように」という意味で、「skilled」は「技量の」という形容詞です。「divinely skilled」で「技神に入る」という意味になります。

以下に似た表現を紹介します。

2. a superhuman technique
超人的な技

The villain's superhuman techniques are named in a cool way.
その悪役の超人的な技にはかっこいい名前がついている。

villain: 悪役
name: 名前を付ける
in a cool way: かっこいいやり方で

「superhuman」 = 「超人的な」という形容詞で、「technique」 = 「技」という意味です。
よって、「superhuman technique」で 「超人的な技」という意味になります。

役に立った
PV98
シェア
ポスト