KAORUTAKA

KAORUTAKAさん

KAORUTAKAさん

気がいい を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

友達はすごく性格が良いので、「気がいい友達はクラスの人気者だ」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Good-natured
・Easygoing
・Kind-hearted

My good-natured friend is the most popular person in the class.
気のいい友達はクラスの人気者だ。

「Good-natured」は、性格が穏やかで親しみやすい人を指す英語の表現です。この言葉は、他人に対して優しく、寛容で、協力的な態度を持つ人を描写する際に使われます。例えば、同僚が困っているときに手を差し伸べる人や、友人の相談に親身になって乗る人などに対して使われます。日常生活や職場、友人関係など、どんなシチュエーションでも「good-natured」な人は周囲を和ませ、信頼を得ることができます。

My easygoing friend is the most popular person in the class.
気がいい友達はクラスの人気者だ。

My kind-hearted friend is the most popular person in our class.
気がいい友達はクラスの人気者だ。

もちろんです。

「Easygoing」は、ストレスを感じずに物事を受け入れる性格を指します。たとえば、友人が計画を変更しても気にしない人に対して使います。

一方、「Kind-hearted」は、思いやりがあり、他人に対して親切な性格を指します。たとえば、困っている人を助けるために自分の時間を割く人に対して使います。

要するに、「Easygoing」はリラックスした態度、「Kind-hearted」は親切心に焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 12:11

回答

・good-natured
・generous

単語は、「気がいい」は形容詞「good-natured」で表現します。

構文は、第二文型(主語[good-natured friend]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[popular])に副詞句(クラスで:in the class)を組み合わせて構成します。

たとえば"The good-natured friend is popular in the class."とすればご質問の意味になります。

また「気が良い」を「寛大な」の「generous」に意訳して、「人気」を「支持されている」の「be supported by」と変えて"The generous friend is supported by the class."としても良いです。

0 67
役に立った
PV67
シェア
ツイート