Cece

Ceceさん

2024/08/28 00:00

気が強い・気が弱い を英語で教えて!

人の性格について言う時に使う「気が強い」や「気が弱い」は英語でなんというのですか?

0 626
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・She has a strong will / He has a weak will.
・She's strong-minded / He's timid.

「She has a strong will」は「彼女は意志が強いね」というニュアンス。一度決めたことを貫く、芯のある人を褒めるときに使えます。「ダイエットを絶対成功させる!」のような場面にぴったりです。

一方、「He has a weak will」は「彼は意志が弱いね」という意味。誘惑に負けやすく、決心が揺らぎやすい人を指します。「また三日坊主だ」のような状況で使われる、少しネガティブな表現です。

She has a strong will, so she never gives up on what she wants to do.
彼女は意志が強いので、やりたいと決めたことは決して諦めません。

He has a weak will, so he's easily influenced by others.
彼は意志が弱いので、他人の意見に流されやすいです。

ちなみに、"She's strong-minded"は「彼女は意志が強い」という芯の強さを表す褒め言葉。一方、"He's timid"は「彼は臆病だ」と少しネガティブなニュアンスで、自信のなさや内気な性格を指す時に使います。

She's strong-minded, so she never gives up on what she believes in.
彼女は気が強いので、一度信じたことは決して諦めません。

He's a bit timid and doesn't like speaking in front of a lot of people.
彼は少し気が弱くて、大勢の前で話すのが好きではありません。

Kira_

Kira_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/31 00:49

回答

・pride is strong / pride is weak

「気が強い」「気が弱い」は上記の様に表現します。

人の性格について言うときは下記のように表現します。
I prefer people whose pride is weak to those whose pride is strong.
私はプライドが強い(気が強い)人よりもプライドが弱い(気が弱い)人の方が好きです。
prefer は「~を好む」であったり何かと比べた時に「(どちらかというと)~が好き」というときに使います。

例文
I think his pride is strong.
私は、彼は気が強いと思う。

Because of her pride is weak, she can not tell her boss about quit.
彼女は気が弱いから、退職について上司に言えないんだ思う。

役に立った
PV626
シェア
ポスト