takechanさん
2022/09/23 11:00
お酒が強い・弱い を英語で教えて!
友達とお酒を飲む場面で私はお酒が強いです私はお酒が弱いですは英語でなんと言うのですか?
回答
・He/she can/can't hold their liquor.
・He/she is a lightweight/heavyweight when it comes to drinking.
・He/she is a teetotaler/sot.
I can hold my liquor.
私はお酒が強いです。
I can't hold my liquor.
私はお酒が弱いです。
「彼/彼女はお酒に強い/弱い」というニュアンスです。「Can hold their liquor」とはお酒が豪快に飲める、酔っ払わないことを表し、「Can't hold their liquor」は逆に少量のアルコールで酔っ払ってしまうことを指します。これは主にアメリカ英語で使用され、友人や知人とのカジュアルな飲み会など、アルコールを共有する状況で使えます。
I'm a heavyweight when it comes to drinking.
私はお酒が強いです。
I'm a lightweight when it comes to drinking.
私はお酒が弱いです。
I'm a sot, I can handle my drink well.
「私は酒豪だ、お酒はよく飲めるよ。」
I'm a teetotaler, I can't hold my liquor.
「私は禁酒主義者だ、お酒はほとんど飲めないよ。」
"He/she is a lightweight/heavyweight when it comes to drinking"は、その人がアルコールに対して弱い/強いという意味で、社交的なシチュエーションや友人との会話で使われます。「テキトーな酒量」などという日本語の表現に近いでしょう。
"He/she is a teetotaler/sot"はより正式で、または批判的なニュアンスを含みます。「Teetotaler」はアルコールを全く飲まない人を指し、一方「sot」は非常に多く飲む人、問題のある飲酒習慣を指すことが多いです。これらの表現は、既定の行動や特性を説明する際に使われます。
回答
・Are you a strong drinker?
友達とお酒を飲む場面で私はお酒が強いです私はお酒が弱いですは英語で表してみましょう。
お酒が強いと言う場合には、
Are you a strong drinker?と言えます。
また、お酒が弱いと言う場合には、
Are you not good at drinking ??と聞きましょう。
Are you a weak drinker ??
weak は弱いですが、この表現はあまり使う感じがしないなぁと思います。
なので上記で大丈夫です。
参考になりますと幸いです。
ご質問ありがとうございます。