yukikoishizakiさん
2024/01/12 10:00
完納する を英語で教えて!
税金などを完全に納める時に「完納する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・fulfill obligations
・Pay in full
・Settle up
I need to fulfill my tax obligations by the end of the month.
月末までに税金の義務を果たさなければならない。
「fulfill obligations」は、「義務を果たす」という意味です。これは、約束や契約、責任をきちんと果たすことを指します。ビジネスシーンでは、契約条件を守る、納期を守る、業務を遂行する場合に使われます。個人の場面では、家庭内の役割や社会的責任を果たす際に用いられます。信頼性や誠実さを示す重要な行動であり、他者との関係を円滑に保つためにも重要です。
I will pay my taxes in full.
税金を完納します。
I need to settle up my taxes completely.
税金を完納する必要があります。
Pay in fullは特定の金額全額を一度に支払う場面で使われます。例えば、ローンや請求書の全額を一度に払うときです。一方、settle upは友人同士や小規模な取引で使われ、借金や勘定を清算する意味合いがあります。例えば、レストランで友人と食事をした後、割り勘の金額を支払うときに使います。両者の違いは、pay in fullがフォーマルで契約的な場面に対し、settle upはインフォーマルで日常的な場面に使われる点です。
回答
・fully pay
「コロナ禍で猶予されていた消費税を完納することができた」という文で考えてみましょう。
単語は、「完納する」は「fully pay」の語の組み合わせで表現します。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[able])に副詞的用法のto不定詞「消費税を完納することが:to fully pay the consumption tax」と関係代名詞「that」から始まる修飾節「コロナ禍で猶予されていた:was postponed due to the coronavirus pandemic」を組み合わせて構成します。
たとえば"I was able to fully pay the consumption tax that was postponed due to the coronavirus pandemic."とすれば上記の日本文の意味になります。