Kenta

Kentaさん

Kentaさん

お皿は立てて収納するといい を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

自宅で、収納が苦手な娘に「お皿は立てて収納するといいよ」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・It's best to store dishes upright.
・Dishes should be stored standing up for the best results.
・Plates are best stored in an upright position.

You know, it's best to store dishes upright. Makes them easier to access and saves space.
ねえ、お皿は立てて収納するといいんだよ。それなら取り出しやすくて、スペースも節約できるからね。

このフレーズは、食器の保管方法についてのアドバイスを言っています。「It's best to store dishes upright」は「食器は立てて保管するのが最善だ」という意味です。これは食器が割れにくく、また取り出しやすいためのアドバイスで、新しい食器のセットを買ったり、引っ越しの際の食器の整理、またはキッチンの片付けなど、食器の保管方法について話題になった時に使えます。

Remember, honey, dishes should be stored standing up for the best results.
覚えておいてね、お皿は立てて収納した方がいいよ。

Honey, plates are best stored in an upright position, it'll save you a lot of space.
ねえ、お皿は立てて収納するといいよ、たくさんのスペースを節約できるから。

Dishes should be stored standing up for the best resultsは、一般的なアドバイスや指導として使われます。調理師や家庭科の先生が生徒に対して、または親が子供に対して料理や家事の基本を教える際に使われる表現です。一方、Plates are best stored in an upright positionはより具体的で、プレートや皿に特化したアドバイスを示しています。この表現は、特定の種類の皿やプレートについて話している際や、特定の収納方法を提案する際に使われることが多いです。

yuhunter21024

yuhunter21024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 12:48

回答

・plate should be stored vertically

plates should be stored vertically
お皿は縦に収納した方がいい

「お皿」は英語で "plate" といいます。また、"store" は「収納する」、"vertically" は「縦に」という意味です。"vertically" の代わりに "upright" を使うこともできます。意味は一緒です。

例文
A:Did you know that plates should be stored upright?
お皿は立てて収納した方がいいの知ってた?
B:No, I didn't. But, why? I thought they should be stored horizontally.
ううん、知らなかった。でもなんで?横に収納した方がいいと思ってたけど。

0 133
役に立った
PV133
シェア
ツイート