ariyasuさん
2024/01/12 10:00
寒ざらし を英語で教えて!
食べ物などを寒中の水や空気ににさらすことを指す時に「寒ざらし」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Winter exposure
・Cold weather treatment
・Weathering in the cold
What do you call the process of exposing food to cold air or water during winter in English?
食べ物を冬の寒い空気や水にさらす工程のことを英語で何と言いますか?
Winter exposureは、寒い冬の環境にさらされることを指します。この表現は、寒さや低温に長時間身を置く状況を強調します。主に野外活動や仕事での寒冷地での過酷な条件を描写する際に使われます。例えば、登山、キャンプ、スキーなどのアウトドア活動や、寒冷地での作業が該当します。健康面でのリスク、例えば凍傷や低体温症などにも関連して使われることがあります。寒さの厳しさとそれに伴う危険性を強調する表現です。
In English, 寒ざらし can be referred to as cold weather treatment when describing the process of exposing food to cold weather conditions.
食べ物を寒中の水や空気にさらすことを「寒ざらし」と言いますが、これは英語で「cold weather treatment」といいます。
Weathering in the cold is a traditional method used to improve the flavor of certain foods.
寒ざらしは、特定の食品の風味を向上させるために使われる伝統的な方法です。
Cold weather treatmentは、寒さに対する特定の対策や処置を指す際に使われます。例えば、車のエンジンオイルを寒冷地仕様に変更する場合などです。一方、「Weathering in the cold」は、寒さの中で耐え抜く、もしくは過ごすことを意味します。例えば、寒い冬を乗り越えるという文脈で使われます。前者は具体的なアクションや対策、後者は一般的な耐久や適応のニュアンスがあります。
回答
・be exposed to cold weather
「寒ざらし」は他動詞「expose」を用いて「be exposed to cold weather」と表現します。
(例文)
Hand-stretched somen wheat noodles are exposed to cold weather in the same way as Inaniwa udon.
手延べそうめんは稲庭うどんと同じように寒ざらしします。
上記構文は受動態(主語[somen]+be動詞+動詞の過去分詞[exposed])に副詞句(寒気に:to cold weather)、更にもう一つ副詞句(稲庭うどんと同じように:in the same way as Inaniwa udon)を組み合わせて構成します。