Minoriさん
2024/01/12 10:00
眼下に見る を英語で教えて!
高い所から見る時に「眼下に見る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Look down on
・Disdain.
・Hold in contempt.
We looked down on the city from the observation deck.
展望台から街を眼下に見下ろしました。
「Look down on」は、相手を見下す、軽蔑するという意味を持つ英語表現です。このフレーズは他人を低く評価し、自分が優れていると感じる時に使われます。シチュエーションとしては、例えば職場で上司が部下を無能と見なしている場合や、社会的地位が高い人が低い人を軽蔑する場合などが挙げられます。このような態度は相手に対して非常に失礼であり、人間関係を悪化させる原因となるため、注意が必要です。
From such a height, you can look down with disdain at the view below.
そんな高さから、眼下の景色を軽蔑して見下ろすことができます。
When you look down from a high place, we say hold in contempt.
高い所から見る時は「hold in contempt」と言います。
「Disdain」は軽蔑や見下しの感情を表す際に使われ、日常会話でもややフォーマルな印象です。「Hold in contempt」はより強い軽蔑や嫌悪感を示す場合に使われ、法的文脈でも頻繁に見られます。例えば、「I disdain his lack of manners」は「彼の無作法を軽蔑する」となり、日常的な不満を示す場面で使えます。一方、「I hold him in contempt for his dishonesty」は「彼の不誠実さを軽蔑する」という強い感情を表現し、より深刻な場面で使用されます。
回答
・under one's eyes
・look down upon
1. under one's eyes
(眼下に見る)
underは「~の下に」、eyeは「目」という意味です。 under one's eyesを直訳すると「~の目の下」となりますが、これを眼下に見るという意味に使えます。
From the mountain peak, I saw the entire valley under my eyes.
(山の頂から、私は眼下に谷全体を見ました。)
mountain peak:山の頂上、てっぺん
entire:全部、すべて
valley:谷
2. look down upon
(眼下に見る)
眼下に見るは、look down uponでも表わすことができます。look downは「見下ろす」、uponは「下へ」という意味なので、眼下に見るというニュアンスを伝えられます。
I'm looking down upon the nice park.
(私は素敵な公園を眼下に見ています。)