itou moekaさん
2024/01/12 10:00
身をかわす を英語で教えて!
ボールが飛んできたがよけたので、「素早く身をかわした」と言いたいです。
回答
・Dodge
・Evade.
・Sidestep.
I swiftly dodged the ball.
素早くボールをよけた。
「Dodge」は「避ける」や「回避する」という意味を持ち、物理的な障害物や攻撃を素早く避ける場面で使われます。また、困難や責任から逃れるために巧妙に立ち回ることも含まれます。例えば、スポーツで相手の攻撃を避けるときや、仕事で厄介なタスクをうまくかわすときに使えます。「質問をdodgeする」などのように、質問を巧妙に避けるシチュエーションでも使われます。言葉や行動で直接的な対立や困難を回避するニュアンスが強いです。
I quickly evaded the ball.
素早くボールをかわした。
I sidestepped the ball just in time.
ボールをギリギリでよけた。
「Evade」は、意図的に避けるや逃れる意味が強く、質問や責任を回避する場面でよく使われます。例えば、税金を払わないようにする場合や、直面する問題を避ける際に用います。「Sidestep」は、より軽い意味で、物理的に一歩横に避ける動作や、難しい質問を軽くかわす時に使います。例えば、デリケートな話題を巧みに避ける場合に使用されます。両者とも「避ける」行動を指しますが、「Evade」はより意図的かつ深刻な回避、「Sidestep」は軽い回避というニュアンスがあります。
回答
・dodge
「dodge」は「サッとかわす」という意味です。相手が投げたボールをサッとかわす「ドッジボール」は、この単語からきています。
例文
I dodged quickly as the ball flew by.
ボールが飛んできたので素早く身をかわした。
ちなみに「dodge a bullet」は直訳すると「弾丸をサッとかわす」となりますが、そのイメージから「危機一髪」「ギリギリセーフ」という意味合いのイディオムとして使われます。
例文
If I had passed by there ten minutes later, I would have got involved in that accident.
そこを通るのがあと10分遅かったら、その事故に巻き込まれてたよ。
You really dodge a bullet!
危機一髪じゃん!