watabe nao

watabe naoさん

watabe naoさん

饅頭の皮 を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

餡子だけ食べたがるので、「息子は饅頭の皮をはいで食べています」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Dumpling wrapper
・Bun dough
・Mantou skin

My son is peeling off and eating just the filling of the dumplings.
息子は饅頭の皮をはいで餡子だけ食べています。

「Dumpling wrapper」は餃子や小籠包などの包む皮を指します。ニュアンスとしては、主に中華料理で使われる薄くて柔らかい生地を指し、手作りや市販のものがあります。シチュエーションとしては、料理教室やレシピ紹介、料理の準備をしている場面で使えます。例えば、「今日は手作りのDumpling wrapperを使って餃子を作ります」といった具合です。また、食材や道具の説明をする際にも便利な表現です。

My son is peeling off the bun dough and just eating the sweet bean paste.
息子は饅頭の皮をはいで餡子だけ食べています。

My son is peeling off and eating only the filling of the mantou.
息子は饅頭の皮をはいで餡子だけを食べています。

Bun doughとMantou skinの使い分けは、料理のコンテキストに依存します。Bun doughは一般的に肉まんやあんまんなどの具材を包む生地全体を指します。一方、Mantouは中国の蒸しパンで、Mantou skinはその外側の生地部分を特に指すことが多いです。日常会話では、bun doughは広く使われるのに対し、Mantou skinは具体的に中国の蒸しパンに関連した文脈で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 11:28

回答

・bun's skin

単語は、「饅頭の皮」は「bun's skin」と表現する事ができます。「skin」は皮膚だけでなく、「onion's skin」というように果物、野菜など食物の皮にも使う事ができます。

構文は、前半部分が第一文型(主語[son]+動詞[peels])に副詞句(饅頭の皮を:off the bun's skin)を組み合わせて構成します。

後半部分は、接続詞「and」の後に第三文型[主語[son-前半と旧通で省略]+動詞[eats]+目的語[bean paste:餡子]]の文節が続きます。

たとえば"My son peels off the bun's skin and eats just the bean paste."とすればご質問の意味になります。

0 130
役に立った
PV130
シェア
ツイート