katayama sさん
2024/01/12 10:00
井戸が枯れる を英語で教えて!
井戸の水がなくなっていたので、「井戸が枯れている」と言いたいです。
回答
・The well runs dry.
・The well is empty.
・The well has gone barren.
The well runs dry.
井戸が枯れている。
The well runs dry.は、直訳すると「井戸が干上がる」となりますが、比喩的に使われることが多い表現です。資源やインスピレーション、アイデアなどが尽きる場面で用いられます。例えば、プロジェクトのアイデアが出尽くした際や、クリエイティブな作業で新しい発想が浮かばなくなった時などに使えます。ビジネスでは、予算や資金が尽きた場合にも適用されます。このフレーズは、何かが完全に使い果たされたことを強調する時に最適です。
The well is empty.
井戸が枯れている。
The well has gone barren, so there's no more water.
井戸が枯れているので、水がもうありません。
The well is empty. は、単純に井戸に水がない状態を示すフレーズです。日常会話で、井戸の水が一時的に使い果たされたことを指す際に使われます。一方で The well has gone barren. は、井戸が長期間にわたって水を供給できない状態になったことを意味します。これは、井戸が干上がったり、地下水の供給が途絶えた状態を示しています。このフレーズは、より深刻な状況や永久的な変化を示唆する際に使用されることが多いです。
回答
・The well is dry.
・Water in the well dwindles.
単語は、「枯れている」は形容詞で「dry」を用います。
構文は、第二文型(主語[well]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[dry])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係なので、「井戸=枯れている」になります。
たとえば"The well is dry."とすればご質問の意味になります。
また原因を加えて「日照りで井戸が枯れている」とすると副詞句「due to the drought」を加えて"The well is dry due to the drought."となります。
更に環境変化などで資源が枯渇した、というニュアンスであれば自動詞「dwindle」も使用でき"Water in the well dwindles."という表現も可能です。「井戸の水が減っていく」の意味になります。