Oyamaさん
2024/08/28 00:00
声が枯れるほど叫んだ を英語で教えて!
友人にライブどうだった?と聞かれたので、「声が枯れるほど叫んだよ」と言いたいです。
回答
・I screamed myself hoarse.
・I screamed my lungs out.
「叫びすぎて声がガラガラになった」「声が枯れるほど叫んだ」という意味です。
ライブで大好きなアーティストに熱狂したり、スポーツ観戦で夢中になって応援したり、ジェットコースターで絶叫したり…そんな風に、興奮や喜び、恐怖などで思わず大声を出し続けた結果、声が枯れてしまった状況で使えます。
The concert was amazing! I screamed myself hoarse.
コンサート最高だったよ!声が枯れるほど叫んだ。
ちなみに、「I screamed my lungs out.」は「喉が張り裂けるほど叫んだ!」という意味で、ものすごい大声を出した時に使う表現だよ。ジェットコースターで絶叫したり、ライブで大熱狂したり、あるいはホラー映画で本気でビビった時なんかにピッタリ!
It was amazing! I screamed my lungs out the whole time.
最高だったよ!ずっと声が枯れるほど叫んでた。
回答
・I screamed until my voice was hoarse.
・I shouted so much that I lost my voice.
1 I screamed until my voice was hoarse.
私は声が枯れるまで叫びました。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[screamed])の後に従属副詞節を続けます。
従属副詞節は接続詞(until)のあとに第二文型(主語[voice]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[hoarse:枯れる])で構成します。
2 I shouted so much that I lost my voice.
声が枯れるほど叫びました。
構文は、前半は第一文型(主語[I]+動詞[shouted])に副詞句(so much:たくさん)を組み合わせて構成します。
後半は従属副詞節で接続詞(that)のあとに第三文型(主語[I]+動詞[lost]+目的語[voice])で構成します。
Japan